2023
“Lieux invisibles, mondes inversés” (traduit par Ken Sumiyoshi Masumi Inoue, Tomooki Shiba), article, contribution à l’ouvrage collectif “Capturer le sacré”, sous la direction de Chihiro Minato et Kikuko Hirato, Yamakawa Publishing, pp. 70-87 (in “Partie 1: Paysages sacrés, chapitre 5”)
(共)港千尋・平藤喜久子=編(2023)『〈 聖なるもの〉を撮る』、山川出版社、pp.70-87.「第1部 聖なる風景」「第5章 不可視の場所、反転する世界
(共)港千尋・平藤喜久子=編(2023)『〈 聖なるもの〉を撮る』、山川出版社、pp.70-87.「第1部 聖なる風景」「第5章 不可視の場所、反転する世界
2022
“Trois images de lieux qu’on ne voit pas avec les yeux”(traduit par Mio Hanaoka), essai, contribution au catalogue de l’exposition collective “The Virtual Concreteness”, curatée par Alexandre Taalba.
・Alexandre Taalba=企画(2022)『バーチャルの具体性』展覧会カタログ、寄稿文 「目で見ることの出来ない場所の3つのイメージ」(花岡美緒訳)
・Alexandre Taalba=企画(2022)『バーチャルの具体性』展覧会カタログ、寄稿文 「目で見ることの出来ない場所の3つのイメージ」(花岡美緒訳)
2020
“Eclipse de l’île, transports du lieu” (traduit par Ken Sumiyoshi et autres), essai, contribution à “Voyage Voyage…”, anthologie de récits de voyage d’artistes, dirigée par Kanie Naha et RAM Association.
カニエ・ナハ、RAM Association=企画(2020)『ボヤージュ・ボヤージュ・イン・ザ・ボックス、アシブミ、 ハイケイ、メイビーあるいは、旅の領界』〈紀行文アンソロジー〉 プロジェクト、エッセイ「島の蝕、場所の遷 り」(住吉健ほか訳)
カニエ・ナハ、RAM Association=企画(2020)『ボヤージュ・ボヤージュ・イン・ザ・ボックス、アシブミ、 ハイケイ、メイビーあるいは、旅の領界』〈紀行文アンソロジー〉 プロジェクト、エッセイ「島の蝕、場所の遷 り」(住吉健ほか訳)